
大寶伏藏TD1648ཟབ་བདུན་མངོན་སྤྱོད་ཕུར་པ་ལས༔ གྲི་འདུལ་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །གྲི་འདུལ།
42-11-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་མངོན་སྤྱོད་ཕུར་པ་ལས༔ གྲི་འདུལ་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །གྲི་འདུལ།
༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་མངོན་སྤྱོད་ཕུར་པ་ལས༔ གྲི་འདུལ་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས༔ 
42-11-1b
ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ གྲི་འདུལ་གྱི་ཆོ་ག་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་དྲག་པོའི་ལས་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ས་ཡི་ཆོ་ག་བྱས་ལ༔ ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བཤམ༔ ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཕུར་པ་བཀོད༔ ཕུང་ས་ལ་བྲུབ་ཁུང་བཅུ་དགུ་མཐའ་རྩང་དམར་གྱིས་བསྐོར༔ ར་སོག་ལ་མིང་རུས་བྲིས་པ་ཤོག་བུ་གྲུ་གསུམ་ལ་གྲིའི་ལིངྒ་བཅུ་དགུ་རེ་རེ་ལ་ཡང་བདུན་རེ༔ གྲི་གང་འདུལ་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤུག་པ་དང་བལ་བུ་མདའ་གང་ཙམ་པ༔ ཆང་ཕོར་ནས་བྲེ་གང་གི་གྲངས་དང་མཉམ་པ༔ གཞན་ཡང་འབྲུ་ནག་གི་རིགས་དུག་སྨན་བསྲེག་རྫས་ཅི་འབྱོར་དང་༔ རྨ་གསོ་བའི་རྫས་བཙོད་ཁྲག༔ བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཁྲག་བྱ་བྲན་གང་འབྱོར་ཁྲག༔ ཨ་རུ་ར༔ རྨ་སྨན་དར་ཡ་ཀན༔ རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས༔ གླ་རྩི་དང་སྦྱར་
42-11-2a
བའི་ཆུ༔ འགུགས་པའི་རྫས་རབས་ཆད་ཀྱི་སླ་ང་རོ་སོལ་དགུ་ལིང་བྲིས་པ༔ མི་བསད་པའི་གྲི་གསུམ༔ གཞན་ཡང་སྒྲོ་བ་རླུང་ཐུབ༔ བྲིང་བ་འདོམ་དགུ༔ ཟོར་བ༔ སྟྭ་རེ༔ མདའ༔ རྔ་མ་ནག་པོ༔ རྡུང་ཤ་ལག་པ༔ ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས༔ རྡེའུ་དཀར་ནག༔ ཕོ་མོ་གང་ཡིན་ཤིང་ལ་མིང་བྱང་བྲིས་པ༔ དེ་ལ་གཤིན་པོའི་རྒྱན་གྱི་རིགས་བཏགས༔ ཟ་འདྲེ་དགུ་ཡི་བྱང་བུ་དགུ༔ ཡང་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སྐྱེར་པ་ལ་བྱ༔ བྲུབ་ཁུང་གི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མཎྜལ་བདུན་ལ་རིགས་དྲུག་དང་༔ ཀླུའི་ཡུལ་ཁམས་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ༔ སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི་བྱང་བུ་རེ་གཟུག༔ ལྷ་བཤོས་བདུན་དང་བགེགས་གཏོར་ཆངས་བུ་ཏིང་ལོ་བདུན་རེ༔ མཎྜལ་བདུན་པོའི་གོང་དུ་གྲི་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་བདུན༔ བུམ་སྒོར་སོ་སོའི་གཉེན་པོ་བྲིས་པ༔ གྲི་གང་ཡིན་གྱི་གཉེན་པོའི་འབྱུང་བ་གཙུག་ལག་དང་མཐུན་པའི་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་
42-11-2b
པོ་རྣམས་བྲིས་པ་ཡིན་ན་རྒྱབ་ཏུ་བྲི་ཞིང་འབུར་མའི་ནང་དུ་གཞུག་ལ་རབ་གནས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ ལྷོར་འཇག་མའི་མི་ཆུང་ཁྲུ་གང་བ༔ དཔྲལ་བར་བླ་དྭགས་སྙིང་གར་མིང་རུས་ནྲྀ་ལ་བསྐོར༔ གཞན་ཡང་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་དེ་རྣམས་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཏེ་གནས་སོ་སོར་སྦྱར༔ གཤིན་པོའི་གོས་དུམ་གྱིས་གཡོགས༔ འབྲུ་ཟན་ལ་བཅོས་པའི་གླུད་དེ་དང་མཉམ་པ་ཞིག་བྱས་ལ་གཉིས་ཀ་ཟས་གོས་དར་གྱིས་སོ་སོར་བསྐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་བུམ་དང་ཁྲུས་བུམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བཤམ་ཤིང་༔ ཕུར་པའི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1648《甚深七法现行金刚橛》中，降伏刀剑之仪轨。总纲：降伏刀剑。
༄༅། །甚深七法现行金刚橛中，降伏刀剑之仪轨。总纲：降伏刀剑。
༁ྃ༔ 甚深七法现行金刚橛中，降伏刀剑之仪轨。
那摩 班杂 咕玛Ra（藏文：ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར，梵文天城体：नम वज्रकुमार，梵文罗马拟音：namo vajrakumāra，汉语字面意思：敬礼金刚童子）！为了利益末法恶世的众生，将完整且意义精要的降伏刀剑仪轨展示出来。首先，在适合猛烈事业的地方进行地基仪轨，按照经典布置金刚橛坛城，设置与本尊数量相等的金刚橛。在尸林地上挖十九个孔，周围用红色颜料涂抹。在写有名字和氏族的拉索（ra sog，祭品名，通常是动物的血肉）上，将写有名字和氏族的纸张做成三角形，每个刀剑林伽（linga，象征物）上写七个。对于要降伏的刀剑，准备一百零八个。为了进行火供，准备箭杆长度的松树枝和棉线。准备与酒杯到一布瑞（bre，容量单位）数量相等的酒。此外，还要准备黑色的谷物、毒药、焚烧物等任何可得之物，以及治疗伤口的药物，如藏红花血竭。准备秃鹫的血和任何可得的乌鸦血。准备诃子（arura，一种药材）、治疗伤口的药物达亚堪（dar ya kan，药材名）、各种草药，以及与麝香混合的水。准备招引的物品，如绝嗣者的破锅、骨灰，上面画有九个骷髅。准备三把杀过人的刀。此外，还要准备羽毛做的挡风物、九弓长的布条、替身朵玛（zor ba，一种祭品）、石制人偶（stware，一种祭品）、箭、黑色的牦牛尾、人手、各种图恩（thun，诅咒）的材料、黑白石子。在木头上写上男女的名字，并贴上死者的装饰品。准备九个食肉鬼的牌位，或者将它们集中在一个卡达树（skyer pa，植物名）上。在挖掘坑的西南方，在七个曼扎（mandal，坛城）上绘制六道众生和龙族世界的图案，并在上面分别放置各自种子的牌位。准备七份食子供养和七份食子朵玛（ting lo，一种祭品）。在七个曼扎上方，放置七个刀剑保护的佛塔。在瓶子的颈部写上各自的对治物。根据经典，为刀剑的对治物穿上与其元素相符的衣服。将阿（ā，种子字），里（li，种子字），嘎（kā，种子字），里（li，种子字）和缘起咒写在后面，放入凸起的部分，并进行开光加持。在南方，放置一个一肘长的用茅草做成的小人，额头上系着魂幡，心口处写着名字和氏族，周围环绕着“讷日底”（nr^iti，护法神）。此外，将六道众生的种子字写在纸上，贴在各自的位置上，用死者的衣服碎片盖住。制作一个与谷物食物相似的替身，用食物、衣服和丝绸分别包裹。在坛城中，布置本尊瓶和沐浴瓶，以及内外秘密供品，并布置金刚橛的...

【English Translation】
From the Profound Sevenfold Manifestation Vajrakila of the Great Treasure Trove TD1648: The Ritual of Subduing Swords. General Section: Subduing Swords.
༄༅། །From the Profound Sevenfold Manifestation Vajrakila, the Ritual of Subduing Swords. General Section: Subduing Swords.
༁ྃ༔ From the Profound Sevenfold Manifestation Vajrakila, the Ritual of Subduing Swords.
Namo Vajrakumara (藏文：ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར，梵文天城体：नम वज्रकुमार，梵文罗马拟音：namo vajrakumāra，汉语字面意思：Homage to Vajra Youth)! For the benefit of sentient beings in the degenerate age of evil, the complete and concise ritual of subduing swords will be shown. First, perform the ground ritual in a place suitable for wrathful activities, and arrange the Vajrakila mandala according to the scriptures. Set up as many Vajrakilas as there are deities. Dig nineteen holes in the charnel ground, surrounded by red paint. On the ra sog (sacrifice, usually animal flesh) with names and clans written on it, make triangles out of paper with names and clans written on them, with seven on each sword linga (symbol). Prepare one hundred and eight for the sword to be subdued. For the fire offering, prepare pine branches and cotton threads the length of an arrow shaft. Prepare as many cups of chang (Tibetan beer) as there are bre (unit of volume). In addition, prepare black grains, poisons, combustibles, and whatever else is available, as well as medicines to heal wounds, such as saffron and blood essence. Prepare vulture blood and whatever crow blood is available. Prepare arura (a medicinal herb), wound-healing medicine darya kan, various herbal medicines, and water mixed with musk. Prepare summoning items such as a broken pot of a descendant, ashes, with nine skulls drawn on it. Prepare three swords that have killed people. In addition, prepare feather windbreaks, nine cubits of cloth, effigy dorje (a type of offering), stone effigy (a type of offering), arrows, black yak tails, human hands, various thun (curses) materials, black and white pebbles. Write the names of men and women on wood and attach the deceased's ornaments. Prepare nine plaques of flesh-eating demons, or gather them on a single Kyerpa tree (a plant). To the southwest of the excavation pit, draw the patterns of the six realms and the realm of the nagas on seven mandalas (坛城), and place the plaques of their respective seeds on top of them. Prepare seven food offerings and seven torma (ting lo, a type of offering). Above the seven mandalas, place seven stupas protecting the sword. Write the antidotes on the necks of the vases. According to the scriptures, dress the antidote of the sword with clothes that match its element. Write A (ā，种子字), Li (li，种子字), Ka (kā，种子字), Li (li，种子字) and the Dependent Arising mantra on the back, insert them into the raised part, and consecrate them. To the south, place a one-cubit-long grass doll, with a soul banner tied to its forehead, the name and clan written on its heart, surrounded by 'Nr^iti' (护法神). In addition, write the seed syllables of the six realms on paper, attach them to their respective places, and cover them with pieces of the deceased's clothing. Make a substitute similar to grain food, and wrap it separately with food, clothing, and silk. In the mandala, arrange the deity vase and bathing vase, as well as the inner and outer secret offerings, and arrange the Vajrakila of...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་གཏང་༔ བུམ་བཟླས་བྱས་ལ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐུན་རྣམས་བྲུབ༔ བྱང་བུ་རྣམས་བསང་སྦྱང་ལ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་བྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་གྲི་འདྲེ་རྣམས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན༔ བཙོན་ཁང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཚེ་ལས་འདས་པ༔ སྔོན་གསོན་པོའི་གཟུགས་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར༔ དེ་ནས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཐབས་ཤེས་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཟ་གསོད་ཚོགས༔ 
42-11-3a
སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་དབང་ཕྱུག་དྲེག་པའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཨེ་ཁྲམ་འབར་བའི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ གྲི་འདུལ་ཕྲིན་ལས་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ གྲི་སྲི་བཙན་བདུད་སྨན་དང་རྒྱལ་པོ་བཞི༔ གྲི་བདག་བཅོ་ལྔ་གྲི་བོ་ཕོ་མོ་དང་༔ གདུག་པའི་ཟ་འདྲེ་དགུ་དང་ཚེ་འདས་བཅས༔ གཤིན་གཅགས་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་དང་༔ གཤིན་པོ་བདེ་འགྲོ་ཐར་ལམ་ལ་བཀོད་དེ༔ གསོན་པོ་རྣམས་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་༔ དང་པོ་ཟ་འདྲེ་དགུག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་དྲག་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གཤིན་གཅགས་བྱེད་པའི་ཟ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདུལ་བའི་མཚོན་ཆ་དགུ་ཡིས་རབ་གཟིར་ལ༔ སྲིད་གསུམ་གང་དུ་གནས་ཀྱང་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཞེས་དང་༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་མཐར༔ དྲག་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་མཐར༔ ཟ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛ༔ 
42-11-3b
ཞེས་བཟླ་ཞིང་༔ བྱང་བུ་རྣམས་སྣོད་དུ་བཅུག་ལ༔ ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བརྡབ་ཅིང་༔ སླ་ངར་བླུགས་པས་ཕོ་ལ་ཁ་སྦུབ་ཅིང་མོ་ལ་གན་རྐྱལ་དུ་སོང་ན་ཁུག་པའི་རྟགས་ཡིན༔ གལ་ཏེ་མ་ཁུག་ན་སྙིང་ལ་བརྣག་པའི་ནོར་དང་གྲོགས་ལ་སོགས་པར་འདུལ་མཚོན་རྣམས་བརྡེག་གོ༔ ཁུག་ནས་སྣོད་དུ་བླུགས་ཅིང་ཁ་བྲིང་པས་བསྡམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་བཅས་པ་ཡིས༔ གདུག་པའི་ཟ་འདྲེ་འདི་རྣམས་ཀྱི༔ སྐེ་ནས་བ་སུའི་ཞགས་པས་ཆིངས༔ གཡང་གཞི་མི་ཡི་གླེ་བོར་ཚུད༔ མུན་པའི་ནང་དུ་ཐུམ་བྱས་ཏེ༔ ལྕགས་མཁར་སྒོ་མེད་ནང་དུ་ཆུད༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་པ་ཕོབས༔ བྲུབ་ཁུང་གཅིག་ཏུ་བླུགས་ལ༔ སྤུ་གྲིའི་མིང་སྤེལ་ཅན་བཟླས་ལ་ཐུན་གྱིས

【现代汉语翻译】
如法行事，念诵宝瓶咒，用普巴橛的咒语摧毁（邪魔），清洗净化替身朵玛，在空性中，于与数量相等的桩孔中，观想刀魔们身体瘦弱、痛苦不堪，在那些监狱的南方死去，如生前般清晰显现。然后，向普巴金刚的本尊众供奉供品、血供和朵玛，祈请事业： 吽！从深蓝三角燃烧的坛城中，伟大的金刚童子忿怒之王，三界自在的法界轮圆满之母，无二化身的殊胜之子二十一位，降伏十方邪魔的十忿怒尊父母，以及从方便智慧之身所化现的食肉鬼众，护门普巴护法自在傲慢众，金刚橛坛城本尊众，瑜伽士我以虔诚之心祈请，从唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉） 昌（藏文：ཁྲམ，梵文天城体：त्रम，梵文罗马拟音：tram，汉语字面意思：昌）燃烧的法界中降临，享用誓言物、血供、朵玛的供养，降伏刀魔的猛烈事业时机已到，化身使者们遍布十方，刀魔、厉鬼、邪魔、四医王，十五刀魔主、刀魔男女，凶恶的食肉鬼九位和亡者等，降伏所有食肉鬼，引导亡者走向善趣解脱道，赐予生者守护、救护和成就，守誓之时已到，萨玛雅！如此祈请，首先勾召食肉鬼： 吽！凶猛燃烧的忿怒本尊众，所有无量化身使者们，所有作祟的食肉鬼们，用九种降伏的兵器猛烈折磨，无论位于三界何处，都勾召到这里！如此，在陈述真实力量之后，在总摄猛咒之后，所有食肉鬼 昂（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：嗡） 咕夏（藏文：ཀུ་ཤ，梵文天城体：कुश，梵文罗马拟音：kusha，汉语字面意思：钩） 札（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：dza，汉语字面意思：札）。
如此念诵，将替身朵玛放入器皿中，向四面八方摇晃，如果倒入酥油后，男性替身面朝下，女性替身仰面朝上，则是勾召到的征兆。如果未勾召到，则用降伏的兵器击打执着于内心的财物和朋友等。勾召到后，放入器皿中，用中等大小的盖子盖住， 吽！伟大的十位忿怒之王，以及化身的使者们，用套索捆绑这些凶恶食肉鬼的脖子，囚禁在人类的胎盘中，封锁在黑暗中，囚禁在无门铁城内，降下疾病、兵器、毒药之雨，倒入一个桩孔中，念诵普巴橛的咒语，摧毁（邪魔）。

【English Translation】
Act according to the instructions, recite the vase mantra, and destroy (the obstacles) with the mantra of the kila. Cleanse and purify the effigies. In emptiness, visualize the knife demons, emaciated and miserable, in the number of the holes, dying to the south of those prisons, appearing as clearly as they were in life. Then, offer offerings, rakta, and torma to the assembly of deities of Vajrakilaya, and urge them to action: Hūṃ! From the center of the blazing dark blue triangle, the great glorious Vajrakumara, the wrathful king, the mistress of the three realms, the mother who establishes the wheel of the sphere of reality, the twenty-one supreme sons of the two-in-one emanation, the ten wrathful father-mother who subdue the demons of the ten directions, and the hosts of flesh-eating spirits emanated from the body of skillful means and wisdom, the hosts of gatekeepers, protectors of the kila, powerful arrogant ones, assembly of deities of the Vajrakila mandala, I, the yogi, implore with longing: Arise from the sphere of blazing Ekṣaṃ (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉) Tram (藏文：ཁྲམ，梵文天城体：त्रम，梵文罗马拟音：tram，汉语字面意思：昌), accept the offerings of samaya substances, rakta, and torma. The time has come for the fierce action of subduing the knife demons. Emanated messengers, spread out in the ten directions. Knife demons, evil spirits, demons, the four physicians, the fifteen knife demon lords, knife demon males and females, the nine cruel flesh-eating spirits, and the deceased, subdue all those who cause harm to the dead, lead the dead to the path of happiness and liberation, grant protection, refuge, and siddhis to the living. The time for your commitment has come, samaya! Thus urge them, first summoning the nine flesh-eating spirits: Hūṃ! Fierce and blazing wrathful deities, all the immeasurable emanated messengers, all the flesh-eating spirits who harm the dead, torment them with the nine weapons of subduing, wherever they may dwell in the three realms, summon them here! Thus, after stating the power of truth, after the general mantra of wrath, all flesh-eating spirits Aṃ (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：嗡) Kuśa (藏文：ཀུ་ཤ，梵文天城体：कुश，梵文罗马拟音：kusha，汉语字面意思：钩) Dza (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：dza，汉语字面意思：札).
Thus recite, place the effigies in a vessel, shake it in all directions, and if, when pouring in clarified butter, the male effigy faces down and the female effigy faces up, it is a sign that they have been summoned. If they have not been summoned, strike the objects of attachment in the heart, such as wealth and friends, with the weapons of subduing. Once summoned, place them in the vessel, and close it with a medium-sized lid. Hūṃ! The ten great powerful wrathful kings, along with the emanated messengers, bind the necks of these cruel flesh-eating spirits with a noose, imprison them in the placenta of humans, seal them in darkness, imprison them in a doorless iron city, rain down showers of disease, weapons, and poison, pour them into one hole, recite the mantra of the kila, and destroy (the obstacles).

--------------------------------------------------------------------------------

་བྲབ་ཅིང་བྲུབ་ཁུང་ཁ་བཅད་དོ༔ དེ་ནས་གྲི་འདྲེ་འགུགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འདུལ་བྱེད་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ལས་ལ་ཆོས༔ གྲི་ཡི་སྡོང་ཟླ་འདུལ་བ་མཛོད༔ གྲི་ཡི་བྱུང་ཁུངས་ལྷ་ནས་བྱུང་༔ དེ་ནས་འགྲོ་དྲུག་གྲི་སྲིའི་མནར༔ གྲི་རུ་སྡང་བའི་འདྲེ་ལགས་ཀྱང་༔ མི་ཡུལ་འདི་རུ་གྲི་ཡི་གཙོ༔ གྲི་ཡི་བདུད་པོ་དྲག་པོ་ལ༔ གྲི་ཡི་བཙན་ནི་མཁར་པ་རྗེ༔ གྲི་ཡི་སྨན་མོ་ཝ་རུ་ཎ༔ གྲི་ཡི་རྒྱལ་པོ་གྲི་ཞགས་ཐོགས༔ དེ་བཞི་གཙོ་བོར་
42-11-4a
གྱུར་པ་ཡི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་གྲི་འདྲེ་རྣམས༔ མྱུར་དུ་ཁུག་ལ་བྱང་བུར་སྟིམས༔ རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་མཐར་གྲི་བདུད་གྲི་བཙན་སྨན་མོ་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཨང་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ༔ སྤྱི་དྲིལ་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཡང་བཏགས་ནས་བཟླས༔ འདུལ་མཚོན་རྣམས་གཡབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་ཡིས༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་པའི་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ༔ གྲི་རུ་སྡང་བའི་གདུག་པའི་འདྲེ་ངན་རྣམས༔ གཤིན་པོའི་རྗེས་འབྲངས་རིགས་དྲུག་གང་དུ་གནས༔ ཤི་བའི་ས་དང་ཡིད་ཆགས་གནས་རྣམས་ནས༔ བ་སུ་ཏ་ཡི་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་ཆིངས༔ མི་ལྤགས་རྐྱལ་པ་ལྕགས་ཀྱི་དྲྭ་བར་ཚུད༔ རྔ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་བྱེ་བས་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ རྡུང་ཤ་གྲི་ལག་དབྱུག་པས་རྒྱབ་ནས་དེད༔ སླ་ང་མུན་ནག་དགུ་རིམ་ནང་དུ་ཚུད༔ གྲི་ལྕགས་རལ་གྲི་ལོ་མས་མཐའ་ནས་སྐོར༔ གཞན་ཡང་མཚོན་ཆ་དུ་མས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་བྲུབ་ཁུང་དུ་བྲུབ་བོ༔ དེ་ནས་གྲི་བཅོ་ལྔ་པོ་རིམ་བཞིན་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་སྤེལ་བ་ནི༔ མདའ་གྲི་ཟེར་བ༔ མེ་གྲི་ཚིག་ཅིང་འབར་བ༔ རྟ་གྲི་ཤུན་དམར༔ རལ་གྲི་གཏུབ་པ༔ 
42-11-4b
ཆུ་གྲི་འདར་ཤང་༔ གད་གྲི་ཕྱམ་པ༔ བུ་གྲི་སྒབ་དམར༔ གྲི་གྲི་སྨུག་པོ༔ ཐོག་གྲི་ཚིག་པ༔ འགག་གྲི་མིག་འབུར༔ འཐིབ་གྲི་སུབ་པོ༔ རྡོ་གྲི་རྡིལ་དམར༔ དུག་གྲི་སྦོས་པོ༔ བཀྲེས་གྲི་ཁ་སྐྱ༔ རྦབ་གྲི་གཡེང་བ༔ གྲི་བོ་གྲི་མོ་དེ་རྣམས་སོ་སོར་འགུགས་ཤིང་འདུལ་ལོ༔ དེ་ནས་འགྲོ་དྲུག་གི་གྲི་འདུལ་བ་ནི༔ ཀྱཻ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ གྲི་བྱུང་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱུང་༔ དེ་ནས་འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ལ་བྱུང་༔ སྔོན་གྱི་བྱུང་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཡང་༔ ཚེ་འདས་གནས་ནས་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ དམྱལ་བའི་གནས་ཀྱི་གྲི་སྡང་བ༔ གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་ཡིན༔ ཚ་གྲང་མཚོན་གྱི་གྲི་རུ་སྲིད༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ཕྱག་རྡོར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་ཏེ་ཚ་གྲང་དང་༔ མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཞི་བར་མཛད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་ནི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ ཕྱག་རྡོར་ཆོས་རྒྱལ་གཉིས་ལ་འབུལ༔ དམྱལ་བའི་གྲི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨ

【现代汉语翻译】
然后，堵住焚烧坑的口。接下来是召唤刀魔：吽！调伏者，忿怒的诸神众，发挥你们的威力与能力！使者，化身，为了事业和佛法，调伏刀之同伴！刀的来源来自天界，然后是六道众生遭受刀魔的折磨。化为刀的怨恨之魔，在这人世间成为刀的主宰。对于刀的强大魔王，刀的凶猛是城堡之主，刀的药女是瓦如纳（Varuna），刀的国王手持刀索。这四位成为主要，所有世间的刀魔们，迅速前来，融入祭品中！行毁灭的事業！念诵真实语的力量，最后念诵刀魔、刀之凶猛、药女、国王，全部念诵“昂古夏亚扎（Angkusha Ya Ja）”。在总摄的结尾也加上并念诵。挥舞调伏之器，吽！伟大的忿怒之王及其使者们，发挥你们的威力、神通与能力！那些怨恨刀的恶毒邪魔们，无论他们身处何处，跟随死者，在六道轮回中，从死亡之地和执着之处，用瓦苏塔（Vasuta）的索套从脖子上捆绑！进入人皮筏和铁网之中！用铁钩从心脏中拉出尾巴！用刀手和棍棒从背后驱赶！进入九层黑暗的铁锅之中！刀、铁、剑从四面环绕！此外，用许多武器将他们摧毁！如前一样，在焚烧坑中焚烧。然后，依次生起对十五把刀的观想：箭刀，火刀燃烧，马刀血红色，剑刀砍断，水刀颤抖，崖刀劈开，子刀血红色，刀刀深紫色，雷刀烧焦，阻刀眼球突出，暗刀黑色，石刀红褐色，毒刀肿胀，饥刀脸色苍白，瀑刀摇晃，刀父刀母，分别召唤并调伏他们。然后是调伏六道之刀：奇！在最初的劫时，刀从天界出现，然后降临于六道众生。虽然最初的出现是这样，为了从已逝之处引导，地狱之境的刀之怨恨，是阎罗法王的武器。化为冷热武器之刀，从世尊（Bhagavan）的心中化现，金刚手（Vajrapani）佛法之王，化现为任何形象，平息冷热与武器之劫。嗡啊吽（Om Ah Hum）所化的食子，是欲望的功德和享受之聚，供养金刚手和佛法之王，祈求从地狱之刀中救护！嗡啊吽（Om Ah Hum）
Then, seal the mouth of the burning pit. Next is summoning the knife demon: HUM! Subduers, wrathful deities, unleash your power and abilities! Messengers, emanations, for the sake of deeds and Dharma, subdue the knife's companions! The origin of the knife comes from the heavens, then the six realms suffer from the knife demon's torment. Transforming into the hatred demon of the knife, in this human realm, become the master of the knife. To the powerful demon king of the knife, the fierceness of the knife is the lord of the castle, the medicine woman of the knife is Varuna, the king of the knife holds the knife lasso. These four become the main ones, all the knife demons of the world, quickly come and merge into the offering! Perform the action of destroying into dust! Recite the power of truth, and finally recite the knife demon, the fierceness of the knife, the medicine woman, the king, all recite 'Angkusha Ya Ja'. At the end of the general collection, also add and recite. Waving the subduing weapons, HUM! The great wrathful king and his messengers, unleash the power,神通 (supernatural power), and abilities! Those evil demons who hate the knife, wherever they are, following the dead, in the six realms, from the place of death and attachment, bind them from the neck with Vasuta's lasso! Enter the human skin raft and the iron net! Pull out the tail from the heart with an iron hook! Drive them from behind with knife hands and sticks! Enter the nine-layered dark iron pot! Knives, iron, and swords surround from all sides! Furthermore, destroy them into dust with many weapons! As before, burn in the burning pit. Then, in sequence, generate the visualization of the fifteen knives: Arrow knife, fire knife burning, horse knife blood red, sword knife cutting, water knife trembling, cliff knife splitting, child knife blood red, knife knife dark purple, thunder knife charred, obstruction knife bulging eyes, dark knife black, stone knife reddish brown, poison knife swollen, hunger knife pale face, waterfall knife swaying, knife father knife mother, summon and subdue them separately. Then is the subduing of the knives of the six realms: Kye! In the first kalpa, the knife appeared from the realm of the gods, then descended upon the six realms. Although the initial appearance was like this, in order to guide from the deceased place, the hatred of the knife in the hell realm, is the weapon of Yama, the king of Dharma. Transforming into cold and hot weapon knives, emanating from the heart of the Bhagavan, Vajrapani, the king of Dharma, transforms into any form, pacifying the kalpa of cold and heat and weapons. The Torma transformed from Om Ah Hum, is the collection of desired merits and enjoyments, offered to Vajrapani and the king of Dharma, praying for protection from the knives of hell! Om Ah Hum

【English Translation】
Then, seal the mouth of the burning pit. Next is summoning the knife demon: HUM! Subduers, wrathful deities, unleash your power and abilities! Messengers, emanations, for the sake of deeds and Dharma, subdue the knife's companions! The origin of the knife comes from the heavens, then the six realms suffer from the knife demon's torment. Transforming into the hatred demon of the knife, in this human realm, become the master of the knife. To the powerful demon king of the knife, the fierceness of the knife is the lord of the castle, the medicine woman of the knife is Varuna, the king of the knife holds the knife lasso. These four become the main ones, all the knife demons of the world, quickly come and merge into the offering! Perform the action of destroying into dust! Recite the power of truth, and finally recite the knife demon, the fierceness of the knife, the medicine woman, the king, all recite 'Angkusha Ya Ja'. At the end of the general collection, also add and recite. Waving the subduing weapons, HUM! The great wrathful king and his messengers, unleash the power, supernatural power, and abilities! Those evil demons who hate the knife, wherever they are, following the dead, in the six realms, from the place of death and attachment, bind them from the neck with Vasuta's lasso! Enter the human skin raft and the iron net! Pull out the tail from the heart with an iron hook! Drive them from behind with knife hands and sticks! Enter the nine-layered dark iron pot! Knives, iron, and swords surround from all sides! Furthermore, destroy them into dust with many weapons! As before, burn in the burning pit. Then, in sequence, generate the visualization of the fifteen knives: Arrow knife, fire knife burning, horse knife blood red, sword knife cutting, water knife trembling, cliff knife splitting, child knife blood red, knife knife dark purple, thunder knife charred, obstruction knife bulging eyes, dark knife black, stone knife reddish brown, poison knife swollen, hunger knife pale face, waterfall knife swaying, knife father knife mother, summon and subdue them separately. Then is the subduing of the knives of the six realms: Kye! In the first kalpa, the knife appeared from the realm of the gods, then descended upon the six realms. Although the initial appearance was like this, in order to guide from the deceased place, the hatred of the knife in the hell realm, is the weapon of Yama, the king of Dharma. Transforming into cold and hot weapon knives, emanating from the heart of the Bhagavan, Vajrapani, the king of Dharma, transforms into any form, pacifying the kalpa of cold and heat and weapons. The Torma transformed from Om Ah Hum, is the collection of desired merits and enjoyments, offered to Vajrapani and the king of Dharma, praying for protection from the knives of hell! Om Ah Hum

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་གླུད་གཏོར་གྱིས༔ དམྱལ་བའི་གྲི་ཡི་ལན་ཆགས་སྦྱངས༔ ཚ་གྲང་མཚོན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གྲི༔ དམིགས་མེད་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་པར་མ་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱུ་མཐུན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ ཡི་གེ་
42-11-5a
དུཿཡི་རྣམ་པར་གནས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་མེ་དཔུང་གིས༔ དམིགས་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་འཁྲུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ལས་འདས་པ་ཁྱོད་ཉོན་ལ༔ ས་འདི་མན་ཆད་དམྱལ་བའི་ས༔ ད་ལྟ་ཅི་སྣང་གང་དྲན་རྣམས༔ འཁྲུལ་ཞིང་ལོག་པ་ཁོ་ན་སྟེ༔ བག་ཆགས་འཁྲི་བ་ཀུན་ཆོད་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲན་པར་གྱིས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་དང་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་པའི་དྲུང་༔ ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ གདན་གྱི་འཁོར་ལོ་རབ་འཁོར་བས༔ གྲི་སྲི་ངན་པ་ཐལ་བར་བརླག༔ མིང་བྱང་གནས་སྤོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕལ་ཆེར་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་འདྲེ༔ འདྲེ་འདུལ་མཁན་གྱིས་བརྡུངས་པས་ཤི༔ བཀྲེས་པས་ཤི་སོགས་གྲི་རུ་སྡང་༔ དེ་ཚེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་བསྐྱབས་པར་མཛད༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་ནི༔ འདོད་པའི་
42-11-5b
ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ ཁ་འབར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འབུལ༔ ལྟོག་གྲིའི་གྲི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ལས་གླུད་གཏོར་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ ཡི་དྭགས་གྲི་ཡི་ལན་ཆགས་སྦྱངས༔ ལྟོག་གྲི་འདྲེ་ངན་གཞན་དུ་དེངས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་པར་མ་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱུ་མཐུན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ ཡི་གེ་པྲེཿཡི་རྣམ་པར་གནས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་མེ་དཔུང་གིས༔ དམིགས་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་འཁྲུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ལས་འདས་པ་ཁྱོད་ཉོན་དང་༔ ས་འདི་མན་ཆད་ཡི་དྭགས་ས༔ ད་ལྟ་ཅི་སྣང་གང་དྲན་རྣམས༔ འཁྲུལ་ཞིང་ལོག་པ་ཁོ་ན་སྟེ༔ བག་ཆགས་འཁྲི་བ་ཀུན་ཆོད་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲན་པར་གྱིས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་དང་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་༔ བཅོམ་ལྡན་ཁ་འབར་ཞབས་དྲུང་དུ༔ ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ གདན་གྱི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་ཡིས༔ གྲི་སྲི་ངན་པ་ཐལ་བར་བརླག༔ 
42-11-6a
མིང་བྱང་གནས་སྤོས་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དུད་འགྲོའི་གནས་རྣམས་སུ༔ བཀོལ་སྤྱོད་བཤའ་གཏུབ་གྲི་རུ་སྡང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་བསལ་བར་མཛད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་ནི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་

【现代汉语翻译】
嗡，以欲妙供品食子，涤净地狱刀兵之宿债。
冷热兵器的分别念，消融于无缘本净之法界。
愿此后不再有损害！
串习业力的障碍，化为དུཿ（藏文，Devanagari梵文：duḥ，罗马转写：duhkha，痛苦）之形。
以智慧大悲之火焰，于无缘本净中焚烧。
以智慧大悲之水流，涤荡所有习气障碍。
愿一切罪障皆得清净！
已逝之人汝谛听，此地以下乃地狱之境。
如今所见所念皆是，虚妄颠倒之显现。
斩断一切习气牵绊，忆念大悲观世音。
祈祷必得解脱。
吽，从菩提佛塔中，于宝瓶中，金刚手菩萨与，法王安住之处。
亡者化为天神之相。
座之轮宝旋转时，刀兵恶鬼化为灰烬。
名牌迁移至新处，吽！
一切有情饿鬼众，多半为空中游荡之鬼。
被驱鬼者击打而死，因饥饿而死等，怨恨刀兵。
彼时以大悲心，以大悲之光芒加持。
嗡阿吽，食子乃，所欲功德受用之聚。
献予忿怒观世音，祈求从饥饿刀兵中救护。
嗡，以食子欲妙供品，涤净饿鬼刀兵之宿债。
将饥饿刀兵恶鬼驱逐至他处，愿此后不再有损害！
串习业力的障碍，化为པྲེཿ（藏文，梵文天城体：pre，梵文罗马拟音：pre，梵文种子字）之形。
以智慧大悲之火焰，于无缘本净中焚烧。
以智慧大悲之水流，涤荡所有习气障碍。
愿一切罪障皆得清净！
已逝之人汝谛听，此地以下乃饿鬼之境。
如今所见所念皆是，虚妄颠倒之显现。
斩断一切习气牵绊，忆念大悲观世音。
祈祷必得解脱。
吽，于天铁轮中央，从བྷྲཱུྃ（藏文，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，梵文种子字）中生出菩提佛塔。
于宝瓶中，观世音自在与，世尊忿怒尊足下。
亡者化为天神之相。
座之轮宝旋转时，刀兵恶鬼化为灰烬。
名牌迁移至新处，吽！
于有情畜生之境，役使宰杀怨恨刀兵。
以大悲之加持力，消除一切痛苦。
嗡阿吽，食子乃，所欲功德受用之聚。
献予世尊大悲者。

【English Translation】
Om, with the offering of desirable qualities, purify the karmic debts of hellish weapons.
May the conceptual thoughts of hot and cold weapons dissolve into the realm of aimless, primordial purity.
May there be no harm hereafter!
May the obscurations of habitual karma abide in the form of duhkha (दुःख, duḥkha, suffering).
With the fire of wisdom and compassion, burn them in the state of aimless, primordial purity.
With the stream of wisdom and compassion, wash away all habitual obscurations.
May all sins and obscurations be purified!
Deceased, listen! Below this place is the realm of hell.
Whatever appears and is thought of now is purely deluded and inverted.
Cut off all habitual entanglements, and remember the Great Compassionate One.
Pray, and you will be liberated.
Hum, from the Bodhi stupa, in the vase, where Vajrapani and the Dharma King reside.
The deceased abides in the form of a deity.
When the wheel of the seat revolves, may the evil spirits of weapons be reduced to ashes.
Move the nameplate to a new place, Hum!
All sentient beings, hungry ghosts, mostly ghosts wandering in the sky.
Those who die from being beaten by exorcists, those who die from hunger, etc., resent weapons.
At that time, with great compassion, bless them with the light of great compassion.
Om Ah Hum, the offering cake is a collection of desirable qualities and enjoyments.
Offer it to the wrathful Avalokiteshvara, and pray for protection from the hunger and weapons.
Om, with the offering of desirable qualities, purify the karmic debts of hungry ghosts and weapons.
Drive the hungry ghosts and evil spirits elsewhere, may there be no harm hereafter!
May the obscurations of habitual karma abide in the form of pre (प्रे, pre, seed syllable).
With the fire of wisdom and compassion, burn them in the state of aimless, primordial purity.
With the stream of wisdom and compassion, wash away all habitual obscurations.
May all sins and obscurations be purified!
Deceased, listen! Below this place is the realm of hungry ghosts.
Whatever appears and is thought of now is purely deluded and inverted.
Cut off all habitual entanglements, and remember the Great Compassionate One.
Pray, and you will be liberated.
Hum, in the center of the iron wheel of the sky, from bhrūṃ (भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable) arises the Bodhi stupa.
In the vase, at the feet of Avalokiteshvara and the Bhagavan Wrathful One.
The deceased abides in the form of a deity.
When the wheel of the seat revolves, may the evil spirits of weapons be reduced to ashes.
Move the nameplate to a new place, Hum!
In the realm of sentient animals, the use, slaughter, and cutting resent weapons.
With the blessings of great compassion, may all suffering be eliminated.
Om Ah Hum, the offering cake is a collection of desirable qualities and enjoyments.
Offer it to the Bhagavan, the compassionate one.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཀོལ་སྤྱོད་གྲི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ལས་གླུད་གཏོར་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ དུད་འགྲོའི་གྲི་ཡི་ལན་ཆགས་སྦྱངས༔ གྲི་ཤི་འདྲེ་ངན་གཞན་དུ་དེངས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་པར་མ་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱུ་མཐུན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ ཡི་གེ་ཏྲི་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་མེ་དཔུང་གིས༔ དམིགས་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་འཁྲུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ལས་འདས་པ་ཁྱོད་ཉོན་དང་༔ ས་འདི་མན་ཆད་དུད་འགྲོའི་ས༔ ད་ལྟ་ཅི་སྣང་གང་དྲན་རྣམས༔ འཁྲུལ་ཞིང་ལོག་པ་ཁོ་ན་སྟེ༔ བག་ཆགས་འཁྲི་བ་ཀུན་ཆོད་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲན་པར་གྱིས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་དང་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་ཞབས་དྲུང་དུ༔ 
42-11-6b
ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ འོག་གཞི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་ཡིས༔ གཤིན་གཅགས་འདྲེ་བདུད་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་གྲི་སྲིད་པས༔ ཀླུ་རྒྱལ་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་ནི༔ ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཚེ༔ ལྷ་མིན་ཐམས་ཅད་ཕྲག་དོག་ནས༔ ཀླུ་དང་ལྷ་མིན་འཁྲུགས་པའི་ཚེ༔ ལྷ་མིན་ཨ་སུ་ཨ་ད་བསད༔ ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བར་སྣང་ཁམས་སུ་ཡུངས་དཀར་གཏོར༔ ནད་མཚོན་དུག་གྱུར་ཀླུ་ཡུལ་ཕུང་༔ ཀླུ་ཡི་གྲི་ནི་དེ་ནས་སྲིད༔ དེ་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱིས༔ ཀླུ་ཡི་གྲི་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་ནི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ ཤཱཀ་ཐུབ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འབུལ༔ ཀླུ་ཡི་གྲི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ལས་གླུད་གཏོར་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ ཀླུ་ཡི་གྲི་ཡི་ལན་ཆགས་སྦྱངས༔ གཞན་དུ་སོང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ རྒྱུ་མཐུན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ ཡི་གེ་ནཱ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་མེ་དཔུང་གིས༔ དམིགས་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་བཀྲུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ལས་འདས་པ་ཁྱོད་ཉོན་དང་༔ ས་འདི་མན་ཆད་དུད་འགྲོའི་ཀླུ༔ ད་ལྟ་ཅི་སྣང་གང་དྲན་རྣམས༔ འཁྲུལ་ཞིང་ལོག་པ་ཁོ་ན་སྟེ༔ བག་ཆགས་འཁྲི་བ་ཀུན་ཆོད་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲན་པར་གྱིས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་དང་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པར་
42-11-7a
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞབས་དྲུང་དུ༔ ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ འོག་གཞིའི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་ཡིས༔ གཤིན་གཅགས་འདྲེ་བདུད་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ཡུལ་

【现代汉语翻译】
献给至尊者和狮子坚固（Sengge Rabten）！祈求从刀剑的使用中解救！嗡，以食子祭品和欲妙供养，净化畜生道的刀剑业债。将刀剑死亡的恶灵驱赶到别处，今后不要造成伤害！所有因果相关的业障，都以种子字“ཏྲི”（藏文，Devanagari：tri，IAST：tri，含义：无）的形式存在。以智慧慈悲的火焰，在无缘本净的状态中焚烧。以智慧慈悲的流水，洗净所有习气和业障。愿一切罪障都得以清净！已逝者，你谛听！此地以下是畜生道的，现在所见所想的一切，都是迷惑和颠倒。斩断一切习气牵绊，忆念大慈悲！祈祷吧，你将获得解脱！吽，从天铁轮的中央，勃隆（藏文，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出菩提佛塔，在宝瓶中，大慈悲者和狮子坚固的足下，已逝者安住于天神之相！下方地基的轮转，将食肉鬼、邪魔化为灰尘！吽！
在龙族之地，因刀剑而起事端，龙王顶髻上的珍宝，在享受荣耀和财富之时，所有阿修罗都心生嫉妒，当龙族和阿修罗争斗时，阿修罗阿苏阿达被杀。阿修罗们以神通力，在虚空中撒播白芥子，疾病刀兵和毒药摧毁了龙族之地，龙族的刀剑由此产生。那时，世尊释迦牟尼，调伏了龙族的刀剑。嗡阿吽，此食子，是如意的功德和享受之聚。献给释迦牟尼和观世音菩萨，祈求从龙族的刀剑中解救！嗡，以食子祭品和欲妙供养，净化龙族刀剑的业债。让它去往别处，不要造成伤害！所有因果相关的业障，都以种子字“ནཱ”（藏文，梵文天城体：nā，梵文罗马拟音：nā，含义：名字）的形式存在。以智慧慈悲的火焰，在无缘本净的状态中焚烧。以智慧慈悲的流水，洗净所有习气和业障。愿一切罪障都得以清净！已逝者，你谛听！此地以下是畜生道的龙族，现在所见所想的一切，都是迷惑和颠倒。斩断一切习气牵绊，忆念大慈悲！祈祷吧，你将获得解脱！吽，从天铁轮的中央，勃隆（藏文，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出菩提佛塔，在宝瓶中，在大慈悲者和释迦牟尼的足下，已逝者安住于天神之相！下方地基的轮转，将食肉鬼、邪魔化为灰尘！吽！阿修罗们的天界……

【English Translation】
Offering to the Great Lord and Sengge Rabten! I pray for deliverance from the use of swords! Om, with the ransom offering and desirable qualities, purify the karmic debts of swords in the animal realm. Drive the evil spirits of sword deaths elsewhere, and may they not cause harm in the future! All karmic obscurations related to causes, abide in the form of the letter 'ཏྲི' (Tibetan, Devanagari: tri, IAST: tri, Meaning: None). With the fire of wisdom and compassion, burn them in the state of aimless primordial purity. With the stream of wisdom and compassion, wash away all habitual tendencies and obscurations. May all sins and obscurations be purified! Deceased, listen! Below this place is the animal realm, whatever appears and is thought of now, is only delusion and perversion. Cut off all habitual attachments, and remember great compassion! Pray, and you will be liberated! Hum, from the center of the iron wheel of the sky, from 'བྷྲཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: bhrūṃ, IAST: bhrūṃ, Meaning: Seed Syllable) arises the Bodhi Stupa, in the vase, at the feet of the Great Compassionate One and Sengge Rabten, the deceased abides in the form of a deity! The rotation of the wheel of the lower foundation, turns flesh-eating ghosts and demons into dust! Hum!
In the land of the Nagas, when swords cause trouble, the jewel on the crown of the Naga King, when enjoying glory and wealth, all the Asuras become jealous, when the Nagas and Asuras fight, the Asura Asuada is killed. The Asuras, with their magical powers, scatter white mustard seeds in the sky, disease, weapons, and poison destroy the land of the Nagas, and the swords of the Nagas arise from this. At that time, the Bhagavan Shakyamuni, subdued the swords of the Nagas. Om Ah Hum, this offering cake, is a collection of desirable qualities and enjoyments. I offer it to Shakyamuni and Avalokiteshvara, and pray for deliverance from the swords of the Nagas! Om, with the ransom offering and desirable qualities, purify the karmic debts of the Nagas' swords. Let it go elsewhere, and may it not cause harm! All karmic obscurations related to causes, abide in the form of the letter 'ནཱ' (Tibetan, Devanagari: nā, IAST: nā, Meaning: Name). With the fire of wisdom and compassion, burn them in the state of aimless primordial purity. With the stream of wisdom and compassion, wash away all habitual tendencies and obscurations. May all sins and obscurations be purified! Deceased, listen! Below this place are the Nagas of the animal realm, whatever appears and is thought of now, is only delusion and perversion. Cut off all habitual attachments, and remember great compassion! Pray, and you will be liberated! Hum, from the center of the iron wheel of the sky, from 'བྷྲཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: bhrūṃ, IAST: bhrūṃ, Meaning: Seed Syllable) arises the Bodhi Stupa, in the vase, at the feet of the Great Compassionate One and Shakyamuni, the deceased abides in the form of a deity! The rotation of the wheel of the lower foundation, turns flesh-eating ghosts and demons into dust! Hum! The heaven of the Asuras...

--------------------------------------------------------------------------------

དུ༔ དམག་དྲངས་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་སྲས་བསད༔ ལྷ་ཡི་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ལྷ་མིན་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་བསད༔ ལྷ་མིན་གྲི་ནི་དེ་ནས་བྱུང་༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་སྤྲུལ་ཐགས་བཟང་གིས༔ དབུགས་དབྱུང་གྲི་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་ནི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ ཐགས་བཟང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འབུལ༔ ལྷ་མིན་གྲི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ལས་གླུད་གཏོར་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ ལྷ་མིན་གྲི་ཡི་ལན་ཆགས་སྦྱངས༔ གཞན་དུ་སོང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ རྒྱུ་མཐུན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ ཡི་གེ་སུ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་མེ་དཔུང་གིས༔ དམིགས་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་བཀྲུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ས་འདི་མན་ཆད་ལྷ་མིན་གནས༔ ད་ལྟ་ཅི་སྣང་གང་དྲན་རྣམས༔ འཁྲུལ་ཞིང་ལོག་པ་ཁོ་ན་སྟེ༔ བག་ཆགས་འཁྲི་བ་ཀུན་ཆོད་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲན་པར་གྱིས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་དང་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་
42-11-7b
པོ་དང་༔ བཅོམ་ལྡན་ཐགས་ཟང་ཞབས་དྲུང་དུ༔ ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ འོག་གཞིའི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་ཡིས༔ གཤིན་གཅགས་འདྲེ་བདུད་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཡི་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ལ༔ ལྷ་མིན་ཕྲག་དོག་གཡུལ་ལངས་ནས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་ནས༔ ཡིད་བཞིན་གཙུག་གིས་ཤར་ཕྱོགས་བསྲུངས༔ བདེ་འགྲོ་ལེགས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་བསྲུངས༔ ཐར་ལམ་འདྲེན་གྱིས་ནུབ་ཕྱོགས་བསྲུངས༔ ཀུན་སྣང་སྲུང་བས་བྱང་བསྲུངས་ཀྱང་༔ ཁང་བཟང་དག་ཏུ་ལྷ་མིན་བསླེབས༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་སྲས་གཅིག་བསད༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རོ་ལ་ངུས༔ བཅོམ་ལྡན་བརྒྱ་བྱིན་ཉིད་དུ་སྤྲུལ༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབུགས་དབྱུང་མཛད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་ནི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ བརྒྱ་བྱིན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འབུལ༔ ལྷ་ཡི་གྲི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ལས་གླུད་གཏོར་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ ལྷ་ཡི་གྲི་ཡི་ལན་ཆགས་སྦྱངས༔ གཞན་དུ་སོང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ རྒྱུ་མཐུན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ ཡི་གེ་ཨ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་མེ་དཔུང་གིས༔ དམིགས་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བག་ཆགས་དྲི་མ་མ་ལུས་བཀྲུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ས་འདི་མན་ཆད་ལྷ་ཡི་གནས༔ ད་ལྟ་ཅི་སྣང་གང་དྲན་རྣམས༔ འཁྲུལ་ཞིང་ལོག་པ་ཁོ་ན་སྟེ༔ བག་ཆགས་འཁྲི་བ་ཀུན་ཆོད་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲན་པར་གྱིས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་དང་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ བྷྲཱུྃ་

【现代汉语翻译】
དུ༔ (DUH) 发动战争杀害天界王子，祈请天界世尊发慈悲。以大威力金刚之兵器，诛杀阿修罗之傲慢。阿修罗之刀由此而生。世尊化身善巧者，调伏诸般刀器息纷争。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Om Ah Hum) 所化之朵玛（梵文：Torma，供品），乃是如意之功德与受用之聚积。敬献于善巧观世音，祈请救脱阿修罗之刀难。以 ཨོཾ་ (Om) 字所化之赎祭朵玛与诸般欲妙，清净阿修罗刀所致之业债。愿其离去，勿再加害！
因缘和合之业障，安住于 སུ་ (Su) 字之形相中。以智慧慈悲之火焰，焚烧于无所缘之本初清净中。以智慧慈悲之水流，洗涤所有习气与染污。愿一切罪障皆得清净！
谛听啊，亡者之子！此地以下乃是阿修罗之境。如今所见所念，皆是错谬与颠倒。斩断一切习气与执着，忆念大慈悲。祈请吧，必得解脱！
ཧཱུྃ་ (Hum) 字所化之铁轮中央，བྷྲཱུྃ་ (Bhrum) 字所化之菩提塔中，于宝瓶内安住大慈悲者，于世尊善巧者足下，亡者安住于天界之形相中。下方之轮转动，将鬼魅邪魔化为微尘。
ཧཱུྃ༔ (Hum) 天界如意树，因阿修罗嫉妒而起争战。于三十三天之天界，如意宝珠守护东方。善趣安乐守护南方，引向解脱者守护西方，普照光明者守护北方。然阿修罗却潜入华丽宫殿，杀害天界之独子。众天神皆为尸体而哭泣。世尊化为帝释天，安抚所有天神。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Om Ah Hum) 所化之朵玛，乃是如意之功德与受用之聚积。敬献于帝释天观世音，祈请救脱天界之刀难。以 ཨོཾ་ (Om) 字所化之赎祭朵玛与诸般欲妙，清净天界刀所致之业债。愿其离去，勿再加害！
因缘和合之业障，安住于 ཨ་ (Ah) 字之形相中。以智慧慈悲之火焰，焚烧于无所缘之本初清净中。以智慧慈悲之水流，洗涤所有习气与染污。愿一切罪障皆得清净！
谛听啊，亡者之子！此地以下乃是天界之境。如今所见所念，皆是错谬与颠倒。斩断一切习气与执着，忆念大慈悲。祈请吧，必得解脱！
བྷྲཱུྃ་ (Bhrum)

【English Translation】
DUH! Waging war, he killed the prince of the gods; he urged the compassionate Lord of the gods. With the weapon of the great and glorious Vajra, he killed the fierce pride of the Asuras. From that, the Asura's knife arose. The Lord's emanation, the Skillful One, subdued the knives and pacified the strife.
The Torma (Sanskrit: Torma, offering) from OM AH HUM is a collection of desired qualities and enjoyments. I offer it to the Skillful Avalokiteśvara; I pray for protection from the Asura's knife. With the ransom Torma and desired qualities from OM, I purify the karmic debts of the Asura's knife. Go elsewhere and do no harm!
The obscurations of karma from similar causes abide in the form of the letter SU. With the fire of wisdom and compassion, burn them in the state of aimless, primordial purity. With the stream of wisdom and compassion, wash away all habitual tendencies and obscurations. May all sins and obscurations be purified!
Listen, son of the deceased family! Below this place is the realm of the Asuras. Whatever appears and whatever you think now is only delusion and error. Cut off all habitual tendencies and attachments, and remember great compassion. Pray, and you will be liberated!
In the center of the iron wheel from HUM, in the vase of the Bodhi Stupa from BHRUM, abides great compassion, and at the feet of the Lord, the Skillful One, the deceased abides in the form of a god. The wheel of the lower ground turns, reducing the obstructing ghosts and demons to dust.
HUM! On the wish-fulfilling tree of the gods, the Asuras, out of jealousy, started a war. From the abode of the thirty-three gods, the wish-fulfilling crest jewel guards the east. Well-being and happiness guard the south, the guide to liberation guards the west, and the protector of all appearances guards the north. Yet the Asuras arrived in the splendid mansions and killed the only son of the lord of the gods. All the gods wept over the corpse. The Lord transformed himself into Indra and comforted all the gods.
The Torma from OM AH HUM is a collection of desired qualities and enjoyments. I offer it to Indra Avalokiteśvara; I pray for protection from the god's knife. With the ransom Torma and desired qualities from OM, I purify the karmic debts of the god's knife. Go elsewhere and do no harm!
The obscurations of karma from similar causes abide in the form of the letter A. With the fire of wisdom and compassion, burn them in the state of aimless, primordial purity. With the stream of wisdom and compassion, wash away all habitual tendencies and impurities. May all sins and obscurations be purified!
Listen, son of the deceased family! Below this place is the realm of the gods. Whatever appears and whatever you think now is only delusion and error. Cut off all habitual tendencies and attachments, and remember great compassion. Pray, and you will be liberated!
BHRUM

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ 
42-11-8a
བཅོམ་ལྡན་བརྒྱ་བྱིན་ཞབས་དྲུང་དུ༔ ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ འོག་གཞིའི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་ཡིས༔ གཤིན་གཅགས་འདྲེ་བདུད་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཡི་ཡུལ་དུ་གྲི་སྡང་བ༔ བཙན་བདུད་སྨན་དང་རྒྱལ་པོ་རྣམས༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང་༔ རིག་འཛིན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡིས༔ དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་གྲི་འདུལ་མཛད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་ནི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ མི་རྣམས་གྲི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ལས་གླུད་གཏོར་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ བཙན་བདུད་སྨན་དང་རྒྱལ་པོ་བརྔན༔ ཀུན་ཀྱང་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ནས༔ གཞན་དུ་སོང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ རྒྱུ་མཐུན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ ཡི་གེ་ནྲྀ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་མེ་དཔུང་གིས༔ དམིགས་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བག་ཆགས་དྲི་མ་མ་ལུས་བཀྲུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ས་འདི་མན་ཆད་འཁོར་བའི་གནས༔ ད་ལྟ་ཅི་སྣང་གང་དྲན་རྣམས༔ འཁྲུལ་ཞིང་ལོག་པ་ཁོ་ན་སྟེ༔ བག་ཆགས་འཁྲི་བ་ཀུན་ཆོད་ལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྲན་པར་གྱིས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་དང་འདྲེན་པར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པར་བླ་མ་ཡི་དམ་དྲུང་༔ ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གནས༔ འོག་གཞིའི་
42-11-8b
འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་ཡིས༔ གཤིན་གཅགས་འདྲེ་བདུད་རྡུལ་དུ་བརླག༔ སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམ་ཞིང་གྱེར་ལ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་གླུད་གཏོང་བ་ས་བོན་གྱི་བྱང་བུ་བསྲེགས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་དལ་སྡུད་པ༔ མཚམས་གཅད་པ་རྣམས་བྱ་ཞིང་༔ མིང་བྱང་མཆོད་རྟེན་སོ་སོའི་བུམ་སྒོར་བཅུག་པ་སོགས་བྱའོ༔ གླུད་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ སྔ་རབས་རྒན་གྱི་གྲི་སྲི་རྣམས༔ བུ་ཚ་གཞོན་གྱི་སྲོག་ལ་འབེབ༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ལ་ཞེ་བརྣག་པའི༔ གྲི་སྲི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མི་བས་གླུད་བཟང་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ལན་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས༔ བུ་ཚ་བདུན་རྒྱུད་ཚུན་ཆོད་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་པ་ན༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བཞི། སམྦྷ་རའི་སྔགས་ཀྱིས་གླུད་ཆུང་བརྒྱ་རྩ་བསྔོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གླུད་ཀྱིས་ཚིམས་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བྱེད་པའི༔ བཙན་བདུད་སྨན་དང་རྒྱལ་པོ་འདྲེ་བཞི་དང་༔ གྲི་ཡི་བདག་པོ་བཅོ་ལྔ་གྲི་མོའི་ཚོགས༔ ཟ་འདྲེ་ཤི་གཤེད་བྱེད་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས༔ གླུད་འདི་ཁྱེར་ལ་མཐའ་མེད་ཕ་རོལ་སོང་༔ གལ་ཏེ་བདེན་པའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་ཞིང་༔ སྦྱིན་པའི་ཟས་མི་ཟ་

【现代汉语翻译】
于业力清净佛塔中，在宝瓶内供奉大悲尊。
于薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊）百施（帝释天）足下，亡者安住于天神之相。
下方基轮的转动，将亡者食肉鬼、邪魔化为微尘。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）于人间，刀兵仇恨起，
凶猛邪魔、药叉与国王等，薄伽梵三族怙主与持明莲师忿怒尊，
以誓言束缚，调伏刀兵之害。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以供施食子，化为所欲之妙欲受用。
供养上师本尊众，祈愿众人免于刀兵之灾。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！以食子赎祭与妙欲，祭祀凶猛邪魔、药叉与国王。
愿皆欢喜满足，前往他处，勿再加害！
因果相关的业障，化为种子字“呢”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无意义）。
以智慧慈悲之火焰，于无所缘之本初清净中焚烧。
以智慧慈悲之水流，洗涤所有习气垢染。
愿所有罪障皆得清净！
谛听！亡者善男子！此地以下皆为轮回之所。
如今所见所忆，皆为错乱虚妄。
断除一切习气执着，忆念上师本尊。
祈请加持，必得引导。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）于天铁轮中央，从种字“仲”（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）生出清净佛塔之宝瓶。
于宝瓶中，上师本尊前，亡者安住于天神之相。
下方基轮的转动，将亡者食肉鬼、邪魔化为微尘。
导师与道友们观修念诵，业金刚献供食子，进行赎祭，焚烧种子字，沐浴，缓慢收摄。
进行结界等仪轨，将名牌放入各自佛塔的宝瓶口等。
以赎祭咒六字诀和六手印加持。
昔日老者的刀兵邪祟，降临于子孙后代的性命。
对七代血脉怀恨在心的，刀兵邪祟、鬼神等。
我等以殊胜赎祭供养，愿所有宿怨皆得清净。
自子孙七代起，汝等切勿加害！
若违背誓言，当以三宝之谛实力化为微尘！
如来四名号，以圆满咒（藏文：སམྦྷ་རའི་སྔགས）供养一百零八个小赎祭。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以赎祭满足，前往他处的，凶猛邪魔、药叉、国王、四种鬼，
以及刀兵之主十五尊与刀兵女众，食人鬼、死神等作祟之辈。
取走此赎祭，前往无边彼岸！
若不听真谛之语，不食布施之食，

【English Translation】
In the stupa of purified karma, offer the Great Compassionate One in the vase.
At the feet of Bhagavan (藏文：བཅོམ་ལྡན་，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：Blessed One) Hundredfold (Indra), the deceased abides in the form of a deity.
The turning of the lower foundation wheel pulverizes the flesh-eating ghosts and demons into dust.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) In the land of humans, where swords and hatred arise,
Fierce demons, yakshas, and kings, Bhagavan, the three lords of the family, and the wrathful Vidyadhara Padmakara,
Bind them by oath and subdue the harm of weapons. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Offer the torma, transformed into a collection of desirable delights.
Offer to the gurus and yidams, and pray that all may be protected from the harm of weapons. Oṃ! (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) With the ransom torma and desirable offerings, propitiate the fierce demons, yakshas, and kings.
May all be pleased and satisfied, go elsewhere, and do no harm!
The karmic obscurations related to causes transform into the form of the seed syllable 'ṇṛ' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：meaningless).
Burn them in the flame of wisdom and compassion, in the state of aimless primordial purity.
Wash away all traces of habitual tendencies with the stream of wisdom and compassion.
May all sins and obscurations be purified!
Listen! Son of the deceased lineage! All places below this are places of samsara.
Whatever appears and is remembered now is only delusion and falsehood.
Cut off all clinging to habitual tendencies, and remember the gurus and yidams.
Pray for blessings, and you will be guided.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) In the center of the iron wheel of the sky, from the seed syllable 'bhrūṃ' (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：bhrūṃ) arises the vase of the stupa of purification.
In the vase, before the gurus and yidams, the deceased abides in the form of a deity.
The turning of the lower foundation wheel pulverizes the flesh-eating ghosts and demons into dust.
The teacher and fellow practitioners meditate and recite, the Karma Vajra offers the torma, performs the ransom, burns the seed syllables, bathes, and slowly gathers.
Perform the rituals of demarcation, and place the nameplates into the mouths of the vases of the respective stupas, etc.
Bless with the six-syllable ransom mantra and the six mudras.
The sword curses of the old elders of the past descend upon the lives of the young descendants.
All the sword curses and spirits who harbor resentment towards the seven generations of lineage,
We offer this excellent ransom, may all past grievances be purified.
From the descendants of the seven generations onwards, may you not cause harm!
If you transgress the oath, may you be pulverized into dust by the power of the Three Jewels!
The four names of the Tathagatas, offer one hundred and eight small ransoms with the Sambhara mantra (藏文：སམྦྷ་རའི་སྔགས).
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Satisfied with the ransom, those who go elsewhere, the fierce demons, yakshas, kings, and the four kinds of ghosts,
As well as the fifteen lords of swords and the assembly of sword women, the flesh-eating ghosts, death spirits, and those who cause harm.
Take this ransom and go to the boundless other shore!
If you do not listen to the words of truth and do not eat the food of generosity,

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་བགེགས་རིགས་ཀུན༔ ངས་ནི་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ གང་དག་མི་ཉན་དེ་དག་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་མ་
42-11-9a
འདུག་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ གྲི་བདུད་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་སྐྲོད་ཅིག༔ གུ་གུལ་ཡུངས་དཀར་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྐྲད༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་ལ་གྲི་སྲི་རྣམས་བཀུག་ལ༔ ལུས་རྡུལ་ཕྲན་ལྟར་ཞིག་ནས་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དུས་ལ་བབས༔ གྲི་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་བྲོས་ཤིག༔ གལ་ཏེ་གྲི་རྣམས་བྲོས་སྲིད་ན༔ འབར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བར་སྣང་ཁེངས༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁྱུང་ཁྲ་འཛིན་མས་ཆུ་གྲི་སོད༔ བན་གླང་སྣ་ཡི་མདའ་གྲི་སོད༔ མེ་ལྕེ་གློག་ཕྲེང་བུ་གྲི་སོད༔ ཀླུ་མོ་ལྕེ་འབེབ་རྟ་གྲི་སོད༔ སྦྲུལ་ཞགས་འཕེན་མས་རྡོ་གྲི་སོད༔ གསོད་བྱེད་གྲི་ཐོག་རྦབ་གྲི་སོད༔ རཀྟ་དམར་སྟབས་མེ་གྲི་སོད༔ དཔལ་གྱི་མཐུ་འཕྲོག་གྲི་གྲི་སོད༔ གཞན་ཡང་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་གྱིས༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གྲི་ཕྲན་གྲི་བོ་འདུལ་བར་མཛོད༔ བགེགས་རིགས་དུལ་དུལ་དུལ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གཟུགས་རྟེན་གྱི་རྨ་གསོ་བའི་ཚུལ་དུ་རྩི་སྨན་རྣམས་འཐོར་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཡུམ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་སྨན་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ གྱེར་བ་ཙམ་གྱིས་གྲི་རྣམས་
42-11-9b
འདུལ༔ སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསོ༔ སྨན་གྱིས་རྨ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སྔགས་བཟླས་ལ་བཀྲུ་ཞིང་རྨ་རྣམས་སོས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་སྒོ་ཡི་ཕྱིར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲིས་པའི་ཁར༔ དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཧོམ་ཆེན་པོ་ཞིག་བརྩིགས་ལ་མེ་སྦར་ཞིང་༔ ཧཱུྃ་ལས་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་མེ་ལྷ་མཐིང་ནག་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ར་སྐྱེས་ལ་འཆིབས་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྱེས་པར་བཞུགས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གདུག་པའི་གྲི་སྲི་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཐབ་ཏུ་འབུལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་ཀློང་དུ་ཨེ་ཁྲོམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་རི་རབ་ཙམ་གསུང་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་ཞིང་ཐུགས་དགྲ་བགེགས་ལ་གནག་ཅིང་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས་ན

ས་ཀྱང་༔ འབར་བ་མེ་ཡི་ཀློང་དུ་བཞུགས་སུ་
42-11-10a
གསོལ༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྲིན་པོའི་གར་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ༔ གསང་བ་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་སྲི་བདུད་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མཆོད་པ་རྣམས་འབུལ་ཞིང་བཤོས་ནག༔ ཆང་ནས་འབྲུ་ནག་ཤུག་པ་བལ་བུ་སོགས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་འབུལ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་བསྲེག་བླུག་འདི་འབུལ་གྱིས༔ བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་རྣམས་ལ་གནོད་པ་ཡི༔ གྲི་སྲི་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཕུང་བར་མཛོད༔ སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་རྫས་འབུལ་ལ༔ མིང་བྱང་ཤོག་ལིང་ཐུན་རྫས་དང་བཅས་ཐབ་ལ་འབུལ་ཞིང་༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ཟ་བའི་འདྲེ་དང་ཕུང་བའི་སྲི་རྣམས་དང་༔ ཡིད་ལ་དམིགས་པའི་གྲི་རུ་སྡང་བ་འདི༔ སྡོང་ཟླ་ཟ་འདྲེ་གྲི་བོར་བཅས་པ་རྣམས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མིང་དང་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་མཐར་སོ་སོའི་མིང་སྤེལ་ལ༔ ཛྭ་ལ་རཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ གཞན་རྣམས་བདུན་རེ་དང་༔ གང་ལ་དམིགས་པ་བརྒྱ་རྩ་འབུལ༔ སྤྱིར་གྲི་འདྲེ་བཞི་གྲི་བདག་བཅོ་ལྔ་གཞུང་ཡིན་ལ་ཟུར་བཀའ་ཟ་འདྲེ་དང་གྲི་བོ་
42-11-10b
གཉིས་ཏེ་བྲུབ་ཁུང་མིང་བྱང་བསྲེག་རྫས་འགུག་ཅིང་གཟིར་བ་རྣམས་ཉེར་གཅིག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྐབས་འདིར་སླར་ཡང་ཚེ་འདས་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ནས་བཀུག་ལ༔ དེ་ཡང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་མཐར༔ ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་རིགས་དྲུག་སྲིད་པ་བར་མ་དོ་གར་གནས་ཀྱང་མིང་བྱང་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱི་དྲིལ་གྱི་མཐར། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་དུ་ཏྲི་པྲེ་སུ་ཨ་ནྲྀ་ཡེ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བརྟན་པར་བསམ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གནས་དྲུག་གི་ཡི་གེ་སྦྱངས༔ ཚེ་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་པའི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ༔ འདོད་ཡོན་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ཡི་འདོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ནང་གི་འདོད་ཡོན་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ གསང་བའི་འདོད་ཡོན་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ལ་བསྔོས་པས་ཞེན་ཆགས་ཀུན་བྲལ་ཤོག༔ མེ་གཞན་ཞིག་ལ་བསྲེགས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ལུས་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ཤོག༔ བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ངག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ཤོག༔ དབང་གི་དོན་བསྒོམ་ཡིད་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ཤོག༔ རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐ

【现代汉语翻译】
愿大地化为燃烧的火焰之中，
以伸展收缩的罗刹舞来礼敬。
供奉权力的鲜花等外部供品，
以及秘密的甘露、血供、朵玛供品，
愿双运与度脱的誓言得以圆满。
向降伏魔众的忿怒尊们礼敬赞颂，
请行降伏邪魔、恶鬼的事业。
供奉所有供品和食物，
以及酒、青稞、黑麦、杜松、羊毛等焚烧物。
吽！在智慧广阔无垠的火坛中，
供奉誓言物和甘露的焚烧物。
愿所有对我们施主造成损害的，
刀兵、邪魔，现在立刻毁灭。
以总摄咒语供奉物品，
将写有名字的纸条和替身物一起投入火中。
怨恨的敌人和制造损害的鬼怪，
吞噬的恶鬼和毁灭的邪魔，
以及心中憎恨的刀兵，
连同怨家、食肉鬼、刀兵一起，
献给大威力诸神享用，
愿他们的名字和痕迹都消失。
在总摄咒语后加上各自的名字。
ཛྭ་ལ་རཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ，ज्वालां रं वज्र यक्ष क्रोध ख ख खाही खाही (梵文天城体)， jvālāṃ raṃ vajra yakṣa krodha kha kha khāhi khāhi (梵文罗马拟音)，火焰，让，金刚，夜叉，忿怒，吃，吃，吃掉！吃掉！
其他的念诵七遍，针对的对象念诵一百零八遍。
总的来说，刀兵鬼四种，刀兵主十五种是正文，另外加上食肉鬼和刀兵两种，总共二十一种，要知道将替身、名字、焚烧物招引并折磨他们。
此时再次从已故者六道轮回之处召请，
并且在陈述真实力量的最后说：
‘无论已故者某某在六道轮回的何处，在中阴身何处，愿名字在此。’
在总摄咒语的最后：ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་དུ་ཏྲི་པྲེ་སུ་ཨ་ནྲྀ་ཡེ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ (藏文)，प्रेतस्य अमुक दु त्रि प्रे सु आ नृ ये आ आकर्षय ज (梵文天城体)，pretasya amuka du tri pre su ā nṛ ye ā ākarṣaya ja (梵文罗马拟音)，已故者，某某，度，催，迫，速，啊，引，耶，啊，勾招，匝！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文)， जः हुं बं होः (梵文天城体)， jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (梵文罗马拟音)， 匝，吽，榜， 吼！观想勾招、束缚、禁锢、迷醉、稳固。
诸神的内心发出光芒，净化六字真言。
观想已故者转为金刚萨埵，五处化为五智。
加持所有欲妙，
吽！外部的欲妙是各种食物，
内部的欲妙是誓言物甘露，
秘密的欲妙是天神和天女众，
献给你，愿你远离所有执着。
在另一个火堆上焚烧，念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (藏文)， ॐ आः हूँ (梵文天城体)， oṃ āḥ hūṃ (梵文罗马拟音)，嗡，啊，吽！，将宝瓶放在头顶，
吽！宝瓶灌顶，愿身体的业障都清净，
给予甘露，愿语言的业障都清净，
观想灌顶的意义，愿意念的业障都清净，
愿三者无别，清净所知的业障，获得果……
May the earth be in the midst of a blazing fire,
I prostrate with the dance of stretching and contracting Rakshasas.
Offer external offerings such as flowers of power,
And secret offerings of nectar, blood, and Torma,
May the vows of union and liberation be fulfilled.
I prostrate and praise the wrathful deities who subdue demons,
Please perform the actions of subduing demons and obstacles.
Offer all the offerings and food,
And burnables such as wine, barley, black grain, juniper, wool, etc.
Hūṃ! In the vast and boundless fire pit of wisdom,
Offer this burnt offering of oath substances and nectar.
May all the knives and demons that harm us patrons,
Be destroyed now.
Offer the substances with the general mantra,
Offer the paper with the name and the substitute to the hearth,
The hateful enemy and the obstacle that harms,
The eating ghost and the destroying demon,
And this hatred of the knife aimed at the mind,
Together with the enemy, the flesh-eating ghost, and the knife,
Present them to the faces of the great and glorious deities,
May there be no name or trace left.
At the end of the general mantra, add each name.
ཛྭ་ལ་རཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan), ज्वालां रं वज्र यक्ष क्रोध ख ख खाही खाही (Sanskrit Devanagari), jvālāṃ raṃ vajra yakṣa krodha kha kha khāhi khāhi (Sanskrit Romanization), Flame, Ram, Vajra, Yaksha, Wrath, Eat, Eat, Eat! Eat!
Recite the others seven times, and the target one hundred and eight times.
In general, the four knife ghosts and the fifteen knife masters are the main text, plus the two flesh-eating ghosts and knives, a total of twenty-one. It should be known that the substitute, name, and burnable substances are summoned and tormented.
At this time, summon again from the place of the deceased in the six realms,
And at the end of stating the power of truth:
'Wherever the deceased so-and-so is in the six realms, wherever in the Bardo, may the name be here.'
At the end of the general mantra: ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་དུ་ཏྲི་པྲེ་སུ་ཨ་ནྲྀ་ཡེ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ (Tibetan), प्रेतस्य अमुक दु त्रि प्रे सु आ नृ ये आ आकर्षय ज (Sanskrit Devanagari), pretasya amuka du tri pre su ā nṛ ye ā ākarṣaya ja (Sanskrit Romanization), Deceased, so-and-so, Du, Tri, Pre, Su, A, Nri, Ye, A, Attract, Ja!
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan), जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization), Dza, Hum, Bam, Hoh! Visualize summoning, binding, imprisoning, intoxicating, and stabilizing.
The light from the hearts of the deities purifies the six-syllable mantra.
Visualize the deceased transforming into Vajrasattva, and the five places transforming into the five wisdoms.
Bless all the desirable qualities,
Hūṃ! The external desirable qualities are various foods,
The internal desirable qualities are the oath substance nectar,
The secret desirable qualities are the deities and goddesses,
Dedicated to you, may you be free from all attachments.
Burn on another fire, recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan), ॐ आः हूँ (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), Om, Ah, Hum!, and hold the vase on the head,
Hūṃ! Vase empowerment, may all the obscurations of the body be purified,
Give nectar to the mouth, may all the obscurations of speech be purified,
Meditate on the meaning of empowerment, may all the obscurations of mind be purified,
May the three be inseparable, purify the obscurations of knowledge, and obtain the fruit...

【English Translation】
May the earth be in the midst of a blazing fire,
I prostrate with the dance of stretching and contracting Rakshasas.
Offer external offerings such as flowers of power,
And secret offerings of nectar, blood, and Torma,
May the vows of union and liberation be fulfilled.
I prostrate and praise the wrathful deities who subdue demons,
Please perform the actions of subduing demons and obstacles.
Offer all the offerings and food,
And burnables such as wine, barley, black grain, juniper, wool, etc.
Hūṃ! In the vast and boundless fire pit of wisdom,
Offer this burnt offering of oath substances and nectar.
May all the knives and demons that harm us patrons,
Be destroyed now.
Offer the substances with the general mantra,
Offer the paper with the name and the substitute to the hearth,
The hateful enemy and the obstacle that harms,
The eating ghost and the destroying demon,
And this hatred of the knife aimed at the mind,
Together with the enemy, the flesh-eating ghost, and the knife,
Present them to the faces of the great and glorious deities,
May there be no name or trace left.
At the end of the general mantra, add each name.
ཛྭ་ལ་རཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan), ज्वालां रं वज्र यक्ष क्रोध ख ख खाही खाही (Sanskrit Devanagari), jvālāṃ raṃ vajra yakṣa krodha kha kha khāhi khāhi (Sanskrit Romanization), Flame, Ram, Vajra, Yaksha, Wrath, Eat, Eat, Eat! Eat!
Recite the others seven times, and the target one hundred and eight times.
In general, the four knife ghosts and the fifteen knife masters are the main text, plus the two flesh-eating ghosts and knives, a total of twenty-one. It should be known that the substitute, name, and burnable substances are summoned and tormented.
At this time, summon again from the place of the deceased in the six realms,
And at the end of stating the power of truth:
'Wherever the deceased so-and-so is in the six realms, wherever in the Bardo, may the name be here.'
At the end of the general mantra: ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་དུ་ཏྲི་པྲེ་སུ་ཨ་ནྲྀ་ཡེ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ (Tibetan), प्रेतस्य अमुक दु त्रि प्रे सु आ नृ ये आ आकर्षय ज (Sanskrit Devanagari), pretasya amuka du tri pre su ā nṛ ye ā ākarṣaya ja (Sanskrit Romanization), Deceased, so-and-so, Du, Tri, Pre, Su, A, Nri, Ye, A, Attract, Ja!
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan), जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization), Dza, Hum, Bam, Hoh! Visualize summoning, binding, imprisoning, intoxicating, and stabilizing.
The light from the hearts of the deities purifies the six-syllable mantra.
Visualize the deceased transforming into Vajrasattva, and the five places transforming into the five wisdoms.
Bless all the desirable qualities,
Hūṃ! The external desirable qualities are various foods,
The internal desirable qualities are the oath substance nectar,
The secret desirable qualities are the deities and goddesses,
Dedicated to you, may you be free from all attachments.
Burn on another fire, recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan), ॐ आः हूँ (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), Om, Ah, Hum!, and hold the vase on the head,
Hūṃ! Vase empowerment, may all the obscurations of the body be purified,
Give nectar to the mouth, may all the obscurations of speech be purified,
Meditate on the meaning of empowerment, may all the obscurations of mind be purified,
May the three be inseparable, purify the obscurations of knowledge, and obtain the fruit...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བཞི་མྱུར་དུ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱི་དྲིལ་གྱི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་
42-11-11a
ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལག་པ་གཡས་གཡོན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཚེ་འདས་ལ་ཕོག་པས་རིག་པ་རྡོར་སེམས་སུ་གསལ་བ་ཨ་རུ་འདུས་ནས་ལག་པའི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སྦྱོར་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ཏེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་གཞུ་ལ་ཤེས་རབ་མདའ་བཀང་སྟེ༔ ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བྱས་ནས་འོག་མིན་དུ༔ རྩལ་ཆེན་མདའ་འཕངས་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ མདའ་གཞུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཕཊ྄༔ བརྗོད་ཅིང་དམིགས་མེད་དུ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་ཀློང་དུ༔ ཚེ་འདས་དུག་ལྔའི་ཕུང་པོ་བསྲེགས༔ བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་མཐར༔ ཆེ་གེ་མོའི༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ དེ་ནས་མེ་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བྱས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ༔ ཛཿཧཱུྃ༔ དམོད་བཅོལ་དང་བཅས་ཏེ་ཁྲག་ཆུས་མེ་བསད༔ གྲི་ལམ་གཅད་པ་ནི༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག་གམ༔ ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་ཐལ་སོལ་ལ་དགུག་གཞུགས་བྱས་ལ་མནན་ཅིང་རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ གལ་ཆེ་ན་ལིངྒ་ཟུར་པ་བྲིས་ལ༔ མནན་པའི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་ཐལ་སོལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མནན་པ་གནད་དམ་པའོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་
42-11-11b
འཁོར་གཤེགས་བསྡུ་གཞུང་བཞིན་བྱས་ལ༔ ཆས་རྣམས་དབེན་པར་བཞག་ལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་རྒྱས་གདབ་པ་གནད་དམ་པའོ༔ གྲིར་ཤི་བ་རྣམས་ལ་འདི་ཡི་ཆོ་ག་མ་བྱས་ན་ཞེ་སྡང་གི་ཀུན་སློང་གིས་ཚེ་འདས་དེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ༔ རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་གྲིར་འཆི་ཞིང་བཙན་བདུད་རྣམས་ཤ་ཁྲག་ལ་རྔམས་པས་དེའི་རིགས་རུས་དང་གནས་དེར་སྡོད་པའི་མི་རབས་བདུན་ལ་གྲིར་ཤི་འོང་བས་གྲི་འདུལ་ལ་བརྩོན་པ་གལ་ཆེ༔ ཚུལ་འདི་ཚད་དང་མ་ལྡན་ན༔ ལྕགས་ལ་ངར་བླུད་པའམ་མི་ཐུབ་པ་ལ་འགྲས་བཟུང་བ་དང་འདྲ་སྟེ་གྲི་རྒོད་དུ་ཤོར་བའི་ཉེན་ཆེ་བས་གཟབ་འཚལ༔ ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ གཤིན་པོ་བདེ་འགྲོ་ཐོབ་ཅིང་༔ གསོན་པོ་ཚེ་རིང་བར་ཆད་ཉུང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ སྒབ་འཕེལ༔ སྲིས་སྨེ་བསམ་པ་འགྲུབ་བོ༔ དེ་ལྟར་ད་ལྟའི་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་རྗེ་འབངས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དུ་བཀོད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ཡེལ་བྲག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་མེ་འབྲུག་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་བདུན་གྱིས་མཐོང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། སླར་མེ་སྦྲུལ་ལོ་མགོ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་འོག་མིན་ཀརྨའི

【现代汉语翻译】
愿四灌顶迅速获得！总摄的最后：卡亚瓦嘎 慈塔 萨瓦 阿比辛恰 嗡 阿 吽 舍 (藏文，梵文天城体：काय वाक् चित्त सर्व अभिषिञ्च ओम आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意一切灌顶 嗡 阿 吽 舍)。观想左右手显现五部佛父佛母，从交合处放出光芒照射到亡者身上，使其神识显现为金刚萨埵，融入阿字，从手部的五部佛父佛母主尊口中进入。观想在交合处化为金刚萨埵，前往极乐世界。
吽！以方便之弓，满智慧之箭，以方便与智慧佛父佛母交合之嬉戏，成为诸佛之子，如大力士射箭般，转生于密严刹土！伴随弓箭手印，啪！念诵并安住于无所缘中。
吽！于五智之火焰中，焚烧亡者五毒之蕴，净化所有习气垢染，愿圆满二资粮！总摄咒语的最后：某某（人名） 萨瓦 巴巴 扎拉 然 (藏文，梵文天城体：सर्व पापं ज्वल रं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ jvala raṃ，汉语字面意思：一切罪业 燃烧 然)。之后，对火神进行供养、赞颂和忏悔，迎请智慧尊降临。班扎 穆 (藏文，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：金刚 穆)。将誓言尊融入自身心间。扎 吽 (藏文，梵文天城体：जः हुं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ，汉语字面意思：扎 吽)。伴随诅咒，以血水熄灭火焰。斩断死路的方法是：在佛塔下或十字路口，用灰烬画出图案，压住并跳马舞。如果重要，可以画一个替身像，如法进行镇压仪式，然后与灰烬一起镇压，这是非常重要的。
之后，如仪进行坛城的遣送和收摄，将法器放置在僻静处，从无所缘的状态中进行封印，这是非常重要的。对于死于刀剑者，如果不进行此仪轨，亡者会因嗔恨心而堕入地狱，产生相似的果报，七世都将死于刀剑之下，凶猛的邪魔会贪婪血肉，导致其家族和居住地七代人都死于刀剑，因此努力进行刀剑的调伏非常重要。如果此法不具足，就像在铁中加入硬物，或者与无法战胜者争斗一样，有刀剑失控的危险，务必小心！
圆满具足此法的利益是：亡者获得善趣，生者长寿，障碍减少，受用广大，增上兴旺，息灭灾祸，心想事成。如此，为了当今的君主父子、臣民，以及未来浊世的众生，而撰写此文。萨玛雅！保密！我，秋吉德钦林巴，在多康玉龙天空藏，于火龙年水月初十，被七位具缘者亲眼目睹而取出。之后，在火蛇年年初正月十五，于密严噶玛...

【English Translation】
May the four empowerments be quickly obtained! At the end of the general summary: Kāya Vāka Citta Sarva Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय वाक् चित्त सर्व अभिषिञ्च ओम आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: kāya vāk citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Body, Speech, Mind, All, Empower, Om, Ah, Hum, Hrih). Visualize the five Buddha families, male and female, appearing in the right and left hands. Light radiates from the point of union, striking the deceased, causing their consciousness to appear as Vajrasattva, merging into the letter A, entering the mouths of the main deities of the five Buddha families, male and female, in the hands. Visualize transforming into Vajrasattva at the point of union and going to Sukhavati.
Hūṃ! With the bow of skillful means, draw the arrow of wisdom to the full. Through the playful union of skillful means and wisdom, male and female, may you become a son of the Buddhas and be born in Akanishta like a great warrior shooting an arrow! Accompanying the bow and arrow mudra, Phaṭ! Recite and abide in non-conceptualization.
Hūṃ! In the fire of the five wisdoms, burn the aggregates of the deceased's five poisons. Purify all habitual stains, may the two accumulations of wisdom be perfected! At the end of the general summary mantra: (Name of deceased) Sarva Pāpaṃ Jvala Raṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व पापं ज्वल रं, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ jvala raṃ, Literal Chinese meaning: All sins, burn, Ram). Then, make offerings, praises, and confessions to the fire god. Invite the wisdom beings to descend. Vajra Mu (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र मु, Sanskrit Romanization: vajra mu, Literal Chinese meaning: Vajra Mu). Dissolve the samaya beings into one's own heart. Jaḥ Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Jah Hum). Extinguish the fire with blood while making imprecations. The method of cutting the path of death is: Under a stupa or at a crossroads, draw a pattern with ashes, press down on it, and perform a horse dance. If it is important, draw a separate effigy, perform the suppression ritual properly, and then suppress it together with the ashes. This is very important.
After that, perform the dissolution and retraction of the mandala as in the text, place the implements in a secluded place, and seal it from a state of non-conceptualization. This is very important. If this ritual is not performed for those who died by the sword, the deceased will be born in hell due to hatred, and a similar result will occur, dying by the sword for seven lifetimes. Fierce demons will crave flesh and blood, causing seven generations of their family and residence to die by the sword. Therefore, it is very important to strive to subdue the sword. If this method is not complete, it is like adding hardness to iron or fighting against someone who cannot be defeated, and there is a great danger of the sword going wild, so be careful!
The benefits of performing this method completely are: the deceased will attain a good rebirth, the living will have a long life, few obstacles, great enjoyment, increase and prosperity, pacify misfortunes, and fulfill wishes. Thus, this text is written for the benefit of the current sovereign, father and son, subjects, and sentient beings of the future degenerate age. Samaya! Seal! I, Chokgyur Dechen Lingpa, retrieved it from the Yiel Drak Namkhai Dzö in Dokham on the tenth day of the Water Dragon year, and it was witnessed by seven fortunate people. Later, on the fifteenth day of the first month of the Fire Snake year, in Akanishta Karma...

--------------------------------------------------------------------------------

་རི་ཁྲོད་དུ་ཤོག་སེར་ལས་བསྒྱུར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཟུར་མང་རྟོགས་ལྡན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བནྟུ།། །།





【现代汉语翻译】
此乃于山间静处，由书写者祖尔芒·托登·衮却坚赞（Zurmang Terton Konchok Gyaltsen）从黄纸上誊写的文字，愿吉祥增盛！
愿一切时中，吉祥圆满！

【English Translation】
This is written by Zurmang Terton Konchok Gyaltsen, who transcribed it from yellow paper in a secluded mountain retreat. May virtue and auspiciousness increase!
Sarva dā mangalaṃ bhavantu (May there be auspiciousness always!)

--------------------------------------------------------------------------------

